Jim Rion<p>IJET-33ではゲームやエンタメ翻訳を無視していませんよ、福田 憲克様が制作側からの目線も語ってくれます。<br>Fukuda Norikatsu talks about localization from the perspective of a game developer with examples from past work. Only at IJET-33!</p><p><a href="https://ijet.jat.org/" rel="nofollow noopener noreferrer" translate="no" target="_blank"><span class="invisible">https://</span><span class="">ijet.jat.org/</span><span class="invisible"></span></a></p><p><a href="https://bookwor.ms/tags/%E7%BF%BB%E8%A8%B3" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>翻訳</span></a> <a href="https://bookwor.ms/tags/%E9%80%9A%E8%A8%B3" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>通訳</span></a> <a href="https://bookwor.ms/tags/%E3%83%AD%E3%83%BC%E3%82%AB%E3%83%A9%E3%82%A4%E3%82%BA" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>ローカライズ</span></a> <a href="https://bookwor.ms/tags/IJET" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>IJET</span></a> <a href="https://bookwor.ms/tags/Translation" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>Translation</span></a> <a href="https://bookwor.ms/tags/Interpretation" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>Interpretation</span></a> <a href="https://bookwor.ms/tags/xl8" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>xl8</span></a> <a href="https://bookwor.ms/tags/GameLoc" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>GameLoc</span></a></p>