Segui

Che rapporto avete con il doppiaggio di film e serie TV?

@scapigliato vedo tutto doppiato, alla fine il non capire una battuta in inglese mi porta ansia, preferisco rilassarmi quando vedo un film e quindi tutto in italiano.

@scapigliato Mi occupo di produzioni audio per TV, non faccio doppiaggio ma coi doppiatori ci lavoro ogni giorno.
Sono a Milano, quindi parlo di Ubaldi, Iacono, Scattorin etc etc etc per chi segue quel mondo.

Nel giro mio, son tanti i doppiatori che preferiscono guardare tutto in lingua originale coi sottotitoli, dicono che cosí si godono meglio le performance degli attori.

@scapigliato
Io son d’accordo, di motivi ce n’è tanti.
nella vita reale ci son tante voci brutte, errori di pronuncia, vari “difetti”che sono aboliti nel doppiaggio italiano
I traduttori e adattatori spesso cambiano e distorcono il senso di interi dialoghi.
La grande maggioranza di ciò che guardiamo è tradotto, adattato e pagato male.
Mi son guardato Babylon Berlin in Deutsch(che non capisco)coi sottotitoli,Anche film coreani o cinesi. Ormai è un tunnel in cui mi son infilato e non ne esco più

Accedi per partecipare alla conversazione
Mastodon Italia Social

Benvenuto su Mastodon Italia!
Mastodon.uno è il social italiano generalista indipendente, etico, libero, gratuito, decentralizzato, è l'istanza italiana che fa parte della federazione mastodon. Chi siamo e cos'è Mastodon