Io volevo programmare la settimana entrante.
Lei ha deciso che fosse meglio farsi fare i grattini e addormentarsi beata facendo le fusa.
D'altronde posso capirla ... dopo due ore di giochi e di agguati alle mie caviglie è stanca ... Lei.
(#caturday in ritardo)
Eric Clapton, può permettersi di fare QUALSIASI cover con successo.🙏
Sfinita di stanchezza e annichilita dal caldo mi siedo un attimo in poltrona e faccio mente locale sul da farsi.
Sistemare la cucina, cambiare i letti nella camera dei ragazzi, stendere l'ennesimo bucato, dare una passata ai pavimenti e stirare.
L'unica cosa che mi viene da fare è mettermi a piangere.
Io ci metto dell'impegno, in queste giornate un po' così, che partono già difficili, per fare in modo che scorrano senza disintegrarmi.
Tu, vita, però, non devi prendermi a schiaffoni proprio in queste giornate qui, perché va ben che io ho le spalle larghe, ma non ne approfittiamo eh, che poi mi scende la catena.
HAUSER plays Morricone 🎼🎶
"Io non mi faccio mettere i piedi in testa da nessuno"
(... certo, Silvia, come no, l'importante è crederci, con le dovute eccezioni, ma crederci.)
Lei è la mia adorabile eccezione.
#caturday
English has a word "brand".
the synonym is "marque".
in Norwegian, we say "merke" when we mean "brand"
etymological roots will follow
"mer" in Norwegian is "more"
"ske" in Danish is "happen"
mer-(s)ke, mar-que
more-happen
"ke" in some dialects of Norwegian means "what", as in Spanish "que", which is pronounced the same as Norwegian "ke".
now, for fun, think about this:
"que pas?" is a common saying in the Latin languages.
in Norwegian, "passe" means to "fit"
so, putting this together, you get:
"ke pass"
then, following from that:
"what fits you"
and let's again look to etymological origins:
Honda once tried to launch a car called "Fitta", which the company perceived as resonating with "fitness" - what fits
problem: in Scandinavia, "fitta" means cunt and "hand/hånd" means hand.
so this results in "hånda fitta" - the hand in the cunt.
so they changed it to "Honda Fit"
con la testa tra nuvole o tra le pagine di un libro